آشنايي با «كازي» 

ناشر بين المللي كتابهاي اسلامي در آمريكا

گفتگو با لاله بختيار*

ترجمه: محمد علي جعفري

 

·                لطفا از انتشارات كازي، سابقه تأسيس و فعاليتهاي آن براي ما بگوييد و نخست راجع به نام «كازي» و وجه تسميه آن براي ما قدري توضيح دهيد.

نام «كازي»  (Kazi)از نام خانوادگي مردان پاكستاني‏اي گرفته شده است كه به عنوان نخستين وارد كنندگان كتاب، سازمان اصلي اين انتشارات را بنيانگذاري كردند. در حقيقت صرفا اين اسم باقي نگه داشته شده است و آن را انتشارات كازي ناميده‏اند. به هر حال، ديگر آقاي كازي با اين سازمان همراه نيست! باني مؤسسه و مدير فعلي آن آقاي لياقت علي است.

انتشارات كازي بزرگترين و قديم‏ترين ناشر و توزيع كننده اسلامي در آمريكاي شمالي است. اين انتشاراتْ سازماني غير انتفاعي است كه از سال 1970 ميلادي (سي و دو سال پيش) توسط مسلمانان پاكستاني پايه?گذاري شد.

   اين مسلمانان پاكستاني با ورود به آمريكا، دست به كار صادرات و واردات شدند. در آن زمان مسلمانان سياهپوست در حال تشكيل امت اسلامي زير نظر عاليجاه محمد بودند و اين در حالي بود كه ترجمة انگليسي از قرآن در دسترس آنان نبود.

سازمانهاي اسلامي اقدام به وارد كردن ترجمة انگليسي قرآن (از عبد الله يوسف علي مترجم اهل پاكستان) كردند و از آن پس فروش واردات را متوقف و خود را كاملاً وقف انتشارات نمودند.

انتشارات كازي تنها ناشر بزرگ اسلامي مستقل در آمريكاي شمالي است. ديگر انتشارات اسلامي توسط افرادي از عربستان سعودي تأسيس شده است.

انتشارات كازي تنها كار فروش كتاب را انجام مي?دهد. بسياري از ديگر ناشران بزرگ اسلامي و كتابفروشي‏ها تنها مي?توانند عناوين ويژه?اي را كه توسط عربستان سعودي به آنها ديكته شده است ارائه دهند ولي كازي چنين وضعيتي ندارد. كازي يك انتشارات مستقل و آزاد از هر گونه مداخله و خط دهي فكري است و از همين رو گزيده‏اي از بهترين كتابهاي ديگر كتابفروشي‏هاي اسلامي را در خود فراهم دارد.

 

·                گفتيد كه تأسيس كازي توسط تاجران مسلمان پاكستاني صورت گرفته است كه به ترويج اسلام و قرآن گرايش داشتند. آيا آنها مسلمانان دانشمند يا شخصيتهاي فرهنگي بودند؟

آنها افراد معمولي و عادي‏اي بودند؛ نه پژوهشگر بودند و نه مشخصا افرادي فرهيخته.

 

·                آيا صرفا يك حادثه (چاپ قرآن براي مسلمانان انگليسي‏ زبان)، انگيزه روي آوردن به تأسيس كازي بوده است؟ آيا انگيزه و اهداف فرهنگي يا تجاري ديگري هم وجود داشته است؟

آنها به سادگي تمام به دنبال مشيت الهي (اسلام) به راه افتادند و همراه انتشارات كازي به پيش رفتند بدون آنكه برنامه بخصوصي داشته باشند. هدف آنها تنها اين بود كه كتابهايي راجع به اسلام به زبان انگليسي كه مورد درخواست جمعيت مسلمانان است، ارائه كنند. آنان نخستين ناشران مسلمان در آمريكاي شمالي به شمار مي‏آمدند. سي سال پيش زماني كه آنها شروع به كار كردند، تنها كشوري كه كتابهايي در باره اسلام به زبان انگليسي در اختيار داشت، پاكستان بود و به اين ترتيب آنها كارشان را با وارد كردن كتاب از آن ديار آغاز كردند.

 

·                تا كنون چه كتابهايي و در چه موضوعاتي منتشر كرده‏ايد؟

انتشارات كازي همه ساله 30 عنوان كتاب راجع به ابعاد گوناگون اسلام به زبان انگليسي منتشر مي?كند؛ كتابهايي در زمينه احكام، تاريخ، علوم، هنر و معماري، روانشناسي، فلسفه و غيره. كازي همچنين بالغ بر 300 مورد از كتب منتشره ديگر ناشران در زمينه اسلام و جهان اسلام را با كيفيت مناسب و بدون توهين به هيچ فرد يا گروه سياسي توزيع مي‏كند.

انتشارات كازي بالغ بر 300 عنوان كتاب چاپ و منتشر كرده است. تعداد زيادي كتاب به زبان انگليسي براي فرزندان مسلماناني كه خواستار آموختن در باره ميراث و آيين خود هستند اما غير از انگليسي قدرت مطالعه به زبان ديگري را ندارند، به چاپ رسانيده است. كازي براي نوجوانان نيز به همين شكل، عناويني را تهيه كرده است. برخي از عناوين تهيه شده توسط كازي براي بزرگسالان، به عنوان متن درسي در دانشگاههاي آمريكا استفاده مي?شود. اين عناوين عبارت‏اند از: آنچه كه يك مسلمان در مورد اسلام و مسلمانان بايد بداند؛ اسلام در ايالات متحده آمريكا؛ آرمانها و واقعيتهاي اسلام؛ اسلام و حقوق انسان مدرن؛ زنان آمريكايي؛ در طريق فرشته شدن[1]؛ رمضان؛ ترغيب معتقدان به عمل.

 

·                چه كتابهايي و از چه نويسندگاني بيشتر با استقبال خريداران و خوانندگان مواجه شده است؟

پر فروش‏ترين كتاب، «آنچه كه هر كسي در مورد اسلام بايد بداند»، نوشتة يك آمريكاييِ مسلمان شده است. مردم اين كتاب را به خاطر آنكه همه ابعاد اسلام را به زباني ساده بيان كرده و به انگليسي آمريكايي نوشته شده است، دوست مي‏دارند.

كازي به سبب كتابهايي كه به جامعه كتابخوان عرضه كرده، يكي از شناخته شده?ترين انتشارات اسلامي در آمريكاي شمالي است. بسياري از فرزندان مسلمانان با كتب اسلامي كه كازي آنها را چاپ كرده است، بزرگ شده‏اند. در حالي كه فروش كتاب معمولا و به طور مستقيم از خود كتابفروشي صورت مي‏گيرد، بيشترين تأكيد بر سفارش از طريق پست الكترونيك (ايميل) است. ما از طريق پست الكترونيك، كتابها را به سراسر جهان ارسال مي‏كنيم؛ به هر جا كه به زبان انگليسي سخن گفته مي‏شود مانند بريتانيا، استراليا، جنوب آفريقا،  مالزي و سنگاپور.

در ميان مؤلفان، بهترين فروش به [آثار] سيد حسين نصر تعلق دارد. كازي 7 عنوان از معروف‏ترين آثار ايشان را به چاپ رسانيده است كه شامل اين كتابهاست: ايده?آل?ها و واقعيات اسلام، اسلام و حقوق انسان مدرن، علوم اسلامي، مقالاتي در تصوف، حيات و انديشة اسلامي، راهنماي نسل جوان مسلمان به جهان مدرن، انسان و طبيعت.

 

·                آيا كازي به غير از عربستان، رقباي عمده ديگري هم دارد؟ در باره اين رقبا بيشتر توضيح دهيد.

پشتيبان خارجي ناشران مسلمان در آمريكاي شمالي، عمدتا عربستان سعودي است. بعلاوه، آنان پروانه رسمي 300 مسجد را نيز در اختيار دارند. آنها ناشران مسلمان را مورد حمايت مالي قرار مي‏دهند و سپس دستور كار هر ناشر را تعيين مي‏كنند كه چه كتابي را مي‏تواند چاپ كند و چه كتابي را نمي‏تواند به چاپ برساند! همين طور به هر كتابفروش مي‏گويند كه مجاز به فروش چه كتابهايي است و چه كتابهايي را حق ندارد بفروشد. خيلي صريح و بي پرده بگويم كه: انتشارات كازي تنها ناشر اسلامي بزرگ در آمريكاي شمالي است كه مطلقا از پشتيباني مالي عربستان سعودي يا هيچ دولت خارجي برخوردار نيست. بدين خاطر است كه انتشارات كازي به لحاظ فكري كاملا مستقل عمل مي‏كند و كتابهاي راجع به اسلام را كه به نظرش مورد درخواست مردم است، از هر گوشه دنيا فراهم مي‏سازد. تنها منبع تأمين درآمد انتشارات كازي، طريق فروش كتابهاست. از همين رو براي آنكه كازي باقي بماند، چاره‏اي جز نشر كتابهايي كه مردم مي‏خواهند، پيش رو ندارد. تنها دولت خارجي كه به ناشران و كتابفروشان مسلمان اهل تسنن در آمريكاي شمالي يارانه پرداخت مي‏كند، عربستان سعودي است. هيچ يك از دولتهاي ديگر نظير مالزي، اندونزي، پاكستان و يا كشورهاي عربي برنامه‏اي براي نشر اسلامي در آمريكا ندارند.

 

·                عمده‏ترين مانعي كه تا كنون بر سر راه داشته‏ايد كدام است؟

تنها مانعي كه كازي در طول ساليان با آن مواجه بوده است كمبود پول و بودجه لازم براي انجام كار درخور و قابل توجه براي اسلام و مسلمين مي‏باشد. همان طور كه پيشتر نيز ذكر شد، كازي تنها در زمينه فروش كتاب فعاليت دارد و بازار مسلمانان يك بازار محدود در آمريكاي شمالي است. شش ميليون مسلمان در آمريكا وجود دارد در حالي كه بسياري از آنان انگليسي نمي‏خوانند و به همين دليل كتاب نمي?خرند.

 

·                كازي تا چه حد توانسته است نظر مشتريان خود را اعم از طبقه كتابخوان و روشنفكران و اهل فرهنگ به خود جلب كند؟

كازي پشتوانه بزرگي براي غربيان و كتابفروشيهاي غربي بوده ‏است. ما علاوه بر كتابهاي اسلامي، عمدة كتب مرتبط با اسلام را نيز فراهم مي?كنيم. نويسندگان روشنفكري مانند سيد حسين نصر و پروفسور سليمان نيانگ انتشارات كاري را به منزلة خانة خودشان مي‏دانند.

 

·                آيا كتابي كه مربوط به اسلام يا جهان اسلام نباشد هم منتشر كرده‏ايد؟

انتشارات كازي هرگز كتابي كه به نوعي با اسلام مرتبط نباشد، منتشر نكرده است. كتابهاي كازي بايد لامحاله به يكي از موضوعات اسلامي مربوط باشد.

 

·                آيا با ناشران ايراني ارتباط داريد؟ در چه سطح، چه نوع ارتباطي و چگونه؟

البته ما كتابهايي را به رايگان از برخي ناشران ايراني دريافت مي‏كنيم. در يكي از سالهاي گذشته، با تلاش فراوان اقدام به دريافت كتابهايي از الهدي در تهران كرديم كه به صورت اماني به ما تحويل مي‏شد و سپس قرار بود كه آنها را با كارت‏هاي اعتباري از طريق اينترنت به فروش برسانيم، اما بعد از چند جلسه گفتگو با مسئول مربوط، الهدي و دست‏اندركاران آن تصميم گرفتند كه همه چيز را خودشان بر عهده بگيرند. انتشارات كازي حتي حاضر شده بود انبارداري كتابهاي اين ناشر را بر عهده بگيرد. البته از آنجا كه كازي يك ناشر عمده فروش است، تخفيف مورد نظر براي مشتريان مي‏بايست به نسبتِ 30% و 70% به ترتيب از جانب الهدي و انتشارات كازي تقبل مي‏شد. ما داشتيم كتابهاي انگليسيِ الهدي را روي آمازون‏كام (Amazon.com) مي‏گذاشتيم. هزينه استفاده از امتياز برنامه آمازون مستلزم دريافت 55% تخفيف بود و تازه آنها خودِ كتابها را عرضه نمي‏كنند. آنها صرفا زماني اقدام به ثبت سفارش مي‏كردند [و مي‏كنند] كه واقعا سفارشي داشته باشند. ما تصميم داشتيم يك سايت اينترنتي براي كتابهاي ايراني ترتيب دهيم. ما حتي با مركزي در خيابان فردوسي در تهران گفتگو كرديم، ولي او مي‏خواست كه همه كار را خودش انجام دهد. با انتشارات روزنه صحبت كرديم و آنها هم مايل بودند كه همه چيز توسط خودشان انجام شود. نتيجه اينكه هيئت مديره انتشارات كازي به اين باور رسيدند كه ناشران ايراني قادر به درك بازار تجاري آمريكا نيستند. اينكه آنان مي‏خواهند سعي كنند و اين كار را خودشان بر عهده بگيرند خوب است ولي ورود به اين بازار سالهاي زيادي به طول مي‏انجامد در حالي كه آنان مي‏توانستند از انتشارات كازي كه به مدت سي سال در اينجا حضور دارد، استفاده كنند.

 

·                آيا در پاكستان و در كشورهاي ديگر دفتر داريد؟

انتشارات كازي غالبا سفارشهايي از طريق پست الكترونيك (ايميل) دارد و كتاب به سراسر جهان ارسال مي‏كند ولي در هيچ يك از كشورهاي ديگر داراي دفتر نيست. البته انتشاراتي به نام كازي در لاهور (پاكستان) هست، كه ارتباطي به اين شركت ندارد.

 

·                آيا كتابهاي غير انگليسي و به زبانهاي ديگر هم منتشر مي‏كنيد؟

ما اغلب كتابهاي انگليسي را توزيع مي‏كنيم ولي قرآن به زبان اسپانيايي و اسپانيايي- عربي هم داريم. همچنانكه عنوانهايي به زبان عربي و عناوين معدودي هم به زبان اردو در اختيار داريم. هم‏اكنون در حال آماده كردن ترجمه كاملي از مثنوي معنوي به زبان آلماني، فرانسه، اسپانيايي، ايتاليايي و سوئدي هستيم و اين كتابها را در شمال و جنوب آمريكا و نيز در اروپا و ساير نقاط جهان به معرض فروش قرار مي‏دهيم.

 

·                آيا در نمايشگاه كتاب تهران شركت كرده‏ايد؟ خودتان يا به واسطه نماينده؟ نظر شما در باره اين نمايشگاه به لحاظ مديريت، نحوه خدمت‏رساني، عرضه كتاب و مشتريان آن چيست؟

هيئت مديره كازي هيچ تمايلي به شركت در نمايشگاه بين المللي كتاب تهران نداشته‏اند زيرا عناوين مورد عرضه در آن، چيزهايي است باب طبع كساني از ناشران اسلامي در قم براي آنكه رايگان (!) به چنگ بياورند و آنها را پخش كنند. اين به معناي نابودي انتشارات كازي است زيرا همان گونه كه پيشتر اشاره شد كازي تنها و تنها دست‏اندركار فروش كتاب است. به منظور خلاصي از اين مشكل، كسي از جانب ما با وزير ارشاد اسلامي صحبت كرد. وي مي‏گفت كه آنها حقوق معنوي هر يك از كتابهايي را كه ما در ايران منتشر كنيم مي‏پردازند. ما در صدد بر آمديم 13 كتاب را در آنجا (ايران) منتشر كنيم ولي ناشري كه ما سعي داشتيم با او كار كنيم تخمين قيمتي ارائه داد كه با مبلغي كه ما در اينجا مي‏پردازيم يكسان است. سرانجام هيئت مديره تصميم گرفت كه اين كتابها را در تايلند به چاپ برساند. به هر حال ما سرگرم چاپ مجلدات پنج زبانه مثنوي در ايران هستيم به نحوي كه هيچ ناشري بدون اجازه نتواند اين كتابها را تكثير يا چاپ كند.

اين بسيار مأيوس كننده است كه افرادي كتابهاي ديگران راجع به اسلام را بدزدند! ما بيش از 250000 دلار به مترجم و به دارنده حق طبع انحصاري نسخه نيكلسون پرداخته‏ايم تا اين كتابها را به چاپ برسانيم.

 

·                از عناوين كتابهايتان چنين بر مي‏آيد كه بيشتر به نشر آثار تحليلي مربوط به علوم اسلامي اهتمام داريد تا به احياي متون مرجع يا منابع اطلاع‏رساني؛ چرا؟

همان طور كه پيشتر گفته شد، ما براي اينكه در دورِ رقابت باقي بمانيم اقدام به نشر كتاب در زمينه اسلام و موضوعات اسلامي مي‏كنيم؛ كتابهايي كه فروش داشته باشد و مردم طالب آن  باشند. در هر حال، ما در زمينه اسلام، كتابِ هر كسي را توزيع مي‏كنيم و اين شامل كليه موضوعات مي‏شود. در كاتالوگ ما موضوعات بسيار متنوعي را مي‏توان مشاهده كرد.

 

·                در صورت امكان، نمونه‏هايي از آثاري را كه در زمينه تاريخ، علوم، هنر و معماري منتشر كرده‏ايد، ذكر بفرماييد.

ما كل آثار سيد حسين نصر را كه نسخه اصلي آنها توسط ناشران غربي چاپ شده است، به زبان انگليسي منتشر كرده‏ايم. آثار او شامل ارجاعاتي به تاريخ است. ما مفهوم وحدت: سنت تصوف در معماري ايراني1 اثر نادر اردلان و لاله بختيار را منتشر كرده‏ايم. كتابهاي مربوط به هنر و معماري خيلي گران تمام مي‏شوند و مردم قدرت خريد آنها را ندارند. به همين خاطر ما اين قبيل كتابها را زياد چاپ نمي‏كنيم.

 

·                اگر ممكن است نظرتان را در باره كتابهايي كه تا كنون منتشر كرده‏ايد براي ما و خوانندگانمان بيان كنيد. مثلا اينكه علت و هدف چاپ فلان كتاب چه بوده و چه ضرورتهاي علمي يا اقتضائات اجتماعي و غيره موجب انتشار آن شده است؟

چنانكه گفتم ما بيش از 300 عنوان كتاب منتشر كرده‏ايم پس نمي‏توانيم همه آنها را اينجا فهرست كنيم. اين كتابها شامل كتب كودكان، كتابهاي علوم اسلامي، انديشه اسلامي و اسلام در ايالات متحده آمريكا بوده است.

 

·                چه مطالبي در مورد نويسندگان، شخصيت، متدلوژي و گرايشهاي علمي و . . . آنها ارائه مي‏كنيد؟

ما آثار فكري در زمينه اسلام را منتشر مي‏كنيم؛ آثاري كه مؤلفان آنها در اينجا شناخته شده هستند و در دانشگاهها تدريس مي‏كنند و مردم در باره آنها بسيار شنيده‏اند؛ كساني چون سيد حسين نصر و سولمان نيانگ يا امينه مك‏كلود يا دكتر شهيد اثر.

 



پي‏نوشت‏ها:

*مدير انتشارات كازي

1. در طريق فرشته شدن (Angels in the Making) كتابي است از لاله بختيار در باره هفت زن آمريكايي كه به جنبش رو به رشد تصوف ملحق شده‏اند و هم‏‏اكنون به عنوان اعضاي طبقه پر طرفدار صوفيان نقشبنديه مطرح هستند. بختيار در اين كتاب، تجربه اين زنان را كه راه عرفان را برگزيده‏اند، شرح مي‏دهد. وي مي‏كوشد تا نشان دهد كه روانشناسي حاصل از طريق شيوه‏هاي واكنش سنتي اسلامي، گزينه موفقي به جاي روشهاي مدرن معالجات روانشناختي است. اين كتاب و بسياري كتب ديگر كه توسط لاله بختيار نوشته شده است، يقين وي را در اين مورد كه تأكيد مسلمان سنتي بر اخلاق و اصول اخلاقي يك اصل اساسي براي رسيدن به سلامت روحي است، به تصوير مي‏كشد. بختيار خود را در اين اثر بسان يك باستان‏شناس توصيف مي‏كند كه به دنبال كشف عالي‏ترين نمونه‏ها در قرون وسطي است. محصول مكاشفه او سيستم شگفت‏انگيزي از روانشناسي با ريشه‏هايي در تفكر يهودي، مسيحي، اسلامي و نيز يوناني بوده است. وي اصرار مي‏ورزد كه قلمرو روانشناسي جايي است كه در آن، بينش و درك مشترك به دست مي‏آيد نه الهيات كه كوششهاي كلامي در آن به اعتقاد او تقريبا بي حاصل است.

2. لاله بختيار همكار انتشارات اسلامي كازي در خيابان بلمونت شيكاگو، دانش‏آموخته فلسفه و داراي تخصص در مطالعات مذهبي است. وي بعلاوه در رشته روانشناسي تحصيل كرده است، اثر سه جلدي كه او اخيرا آن را كامل كرده است، به تشريح روانشناسي سنتي و ريشه‏هاي اسلامي- صوفي «واگرداني حروف» (Anagram) مي‏پردازد. بر پايه اين تحقيق، او بر روي پرسشنامه‏اي كار مي‏كند كه در اختيار طيفي از گروهها قرار مي‏گيرد با اين هدف كه مشابهات ميان مردم را بر مبناي شناختي كه هر يك از آنان از «خود»شان دارند، بيابد. لاله بختيار همه روزه با نوجوانان به مشاوره مي‏پردازد. وي در اين رايزني‏ها، روانشناسي سنتي را به عنوان اساس كار خود در روان‏درماني به كار مي‏گيرد. او دريافته است كه در عين حال كه دختران و زنان جوان معمولا از اين روش با آغوش باز استقبال مي‏كنند، از جانب والدين خود با مقاومت روبرو مي‏شوند؛ پدران و مادراني كه در سيستمي بار آمده‏اند كه وي به وضوح ناكارآمدي آن را در آمريكا ملاحظه مي‏كند. بختيار يكي از اهداف اوليه خود را كه كليه فعاليتهاي وي اعم از تدريس و سخنراني و نوشتن، به خاطر آن صورت مي‏گيرد، آموزش و تربيت مشاوران مسلمان در روانشناسي سنتي ذكر مي‏كند. لاله در ستون مشاوره ماهنامه «مسلمان»، به زنان و دختراني كه با برخي مشكلات زندگي درگير هستند كمك مي‏كند. وي در پاسخ به زني كه همسر بسيار خسيسي دارد و خود و فرزندانش زندگي با او را غير قابل تحمل مي‏دانند، چنين مي‏گويد: «شما بايد بكوشيد به او كمك كنيد تا دريابد كه اين صفتِ بد او چه بر سر شما و فرزندانش مي‏آورد. به او كمك كنيد تا ياد بگيرد كه ببخشد و وقتي اين كار را كرد از او تعريف كنيد. اگر او به سوي درك جهاد اكبر نزديك شود، در آن صورت مي‏آموزد كه بايد بر اين خساست خود غلبه كند؛ زيرا اين صفتْ نشأت گرفته از خودخواهي اوست نه از طبيعت او كه خدا آنان را خلق كرده است.»

لاله بختيار به عنوان يك مسلمان آمريكايي كه در غرب پرورش يافته است، مسلمانان ساكن آمريكا را با دو مسئله مواجه مي‏بيند: نخست اينكه بياموزند چگونه فرزندانشان را در اين فرهنگ با موفقيت بزرگ كنند و دوم اينكه در عين حال كه هويت آمريكايي به خود گرفته‏اند، ارتباط آنان با ميراث اسلامي محفوظ بماند. به نظر او به نسل جوان، بسيار مي‏توان اميدوار بود، مخصوصا به آنان كه توانسته‏اند از دست اين نظام خانوادگي كه غالبا بي تناسب با فرهنگ رايج آمريكايي است، جان سالم به در ببرند. وي مي‏گويد هنر آن است كه دريابيم چگونه آنان مي‏توانند اعضاي مؤثري از اين جامعه شوند بدون آنكه پيوند هويت خود را با ريشه‏هاي اسلامي‏شان كاملا از دست بدهند. او نگران است كه وقوع چنين ضايعه‏اي، فقط منجر به سر خوردگي مسلمانان آمريكايي در نسلهاي بعدي شود. (برگرفته از كتاب "شرح حال مسلمانان نامدار آمريكايي در ايالات متحده آمريكا"، صص 198- 203)

 

1. The Sense of Unity: The Sufi Tradition in Persian Architecture